บล็อกผมมีโฆษณาของ Google ได้ไง

สวัสดีครับวันนี้มาที่ร้านเน็ตประมาณเเที่ยง 40 ค้นหาบล็อกของตัวเองที่ msn เจอ1 รายการมันลิงค์ไปที่

วิธีแปลเมนูโปรแกรมให้มีภาษาไทย เห็นมีโฆษณาการกุศลของ Google ด้วยแปลกดีแฮะ

แต่ก็ดีครับได้ทำบุญ ^-^

sheep น้องแกะน้อยเดินเล่นที่หน้าจอ

sheepหวัดดีครับ วันนี้ผมมีโปรแกรม แกะน้อย (sheep หรือ esheep) มาฝากครับ โปรแกรมแบบนี้เรียกว่า screen mate (คล้ายกับ roommate ที่แปลว่าเพื่อนร่วมห้อง) เป็นโปรแกรมเพื่อนหน้าจอ

เมื่อเปิดโปรแกรมขึ้นมาจะไม่มีหน้าต่างโปรแกรม แต่จะเห็นแกะตัวน้อยๆ สีนวลๆ(คล้ายกับสีเหลืองหรือส้ม) หล่นลงมาจากด้านบนของจอภาพ แล้วก็เดินไปเดินมาที่หน้าจอ เดินมั่ง กลิ้งมั่ง วิ่งบ้าง แต่ถ้าเราทิ้งไว้นานๆก็จะหลับ มีเสียงหาวด้วย เวลานั่งทำงานดึกๆแทนที่จะเป็นเพื่อนกลับพาให้หลับครับ พอเราขยับเมาส์ก็จะตื่นมาเดินต่อ

สำหรับท่านที่ใช้อินเตอร์เน็ตมาตั้งแต่ปี 42 หรือก่อนนั้นอาจจะเคยเห็นแกะตัวนี้กันมาบ้างแล้วนะครับ เพราะว่าแกะตัวนี้ฮิตมากในช่วงปีนั้น

ดาวน์โหลด
จากบล็อกนี้คลิกที่นี่ครับ  sheep.exe  sheep.zip

ภาพกิจกรรมต่างๆของแกะน้อย


เดิน 2 ขาแลบลิ้น

กิจกรรมหลักคือ หลับ

หลับ

แล้วก็หลับ

ตื่น (รึยัง?)

ตื่นมาก็กิน

กิน

แล้วก็กิน

กินแล้วก็เอาออก

อีกที ยังไม่สุด

ออกกำลังซะหน่อย

โชว์ซะเลย นี่ทำได้เปล่า

หมุนติ้ว

ตกแหมะ

พักก่อน เหนื่อย..

อุ๊ย! … อายจัง

ง่วงอีกแล้ว

นั่นอะไรน่ะ

จานบินบุกโลก

จับไปวางที่อื่นได้

ช็อตพิเศษ

 

การตั้งค่าโปรแกรม

1. ปิดอย่างเร็ว ดับเบิลคลิกขวา
2. เปิดหน้าต่างตั้งค่า ดับเบิลคลิก
Soundปิด/เปิดเสียง(เช่นเสียงหาว เสียงจาม)
Alarm ปิด/เปิดเสียงปลุก
No Sleep ห้ามหลับ
G-Force ไม่ทราบครับ
– ปุ่ม Remove ปิดแกะน้อย
Esheep Options.

เทคนิคเพิ่มเติมเกี่ยวกับการแปลโปรแกรม

ยิ้มหน่ภ??น่า สวัสดีครับ ยิ้มหน่ภ??น่า ขอบคุณทุกท่านที่มาเยี่ยมบล็อกของเรานะครับ วันนี้ผมก็มีเรื่องสองสามเรื่องมาเล่าให้ฟังเหมือนเดิมครับ
หัวข้อ


ควรแปลให้เหมือนกันทั้งโปรแกรม
ในบางโปรแกรม ถ้าคำเดียวกันจะมีที่เดียวแต่ก็มีเหมือนกันที่คำเดียวแต่มีหลายที่ ดังนั้นหากคำต้นฉบับใช้คำเดียวกันเราก็ควรที่แปลให้เหมือนกันทั้งโปรแกรม หรือทุกโปรแกรมจากเว็บไซต์เดียวกัน(ในกรณีที่เว็บไซต์นั้นๆมีหลายโปรแกรม)

ภาพการใช้คำสั่ง replace เพื่ภ??ทนที่ข้ภ??วามที่มีหลายที่ซ้ำกัน

ซึ่งวิธีการนั้นก็ทำได้ง่ายๆครับ โดยใช้คำสั่ง แทนที่ หรือ replace ในโปรแกรม Text Editor ทั่วไป ตัวผมเองแม้กระทั่งคำว่า Yes No OK หรือ Cancel ผมก็ใช้การแทนที่ข้อความแบบนี้ และการใช้คำสั่งนี้ยังมีข้อดีอีกอย่างคือช่วยป้องกันการพิมพ์ผิดได้อีกด้วยครับ คือถึงพิมพ์ผิดก็จะหาได้ง่ายเพราะจะผิดหลายที่ทำให้เห็นได้ง่าย และข้อดีอีกอย่างหนึ่งคือช่วยเพิ่มความเร็วในการแปลเพราะว่าเราไม่ต้องมานั่งพิมพ์เดิมซ้ำๆ


ความยาวของข้อความ
เนื่องจากว่าการแปลโปรแกรมมีข้อจำกัดอย่างหนึ่งที่การแปลอื่นๆไม่มี นั่นก็คือ การแปลเมนูโปรแกรม(บางโปรแกรม)มีการจำกัดพื้นที่การแสดงผลที่จะต้องไม่เกินพื้นที่ที่ผู้เขียนโปรแกรมกำหนดไว้ เช่นปุ่ม  หากแปลว่า  อาจจะยาวไปจนแสดงไม่ได้ แต่ถ้าแปลว่า หรือ ก็จะทำให้ข้อความสั้นลงไปเยอะเลยนะครับ

ดังนั้นเราจึงควร

  • ดูความยาวของข้อความด้วย เพราะว่าภาษาไทยกับอังกฤษยาวไม่เท่ากัน และพื้นที่แสดงผลบนโปรแกรมอาจจะไม่พอ
  • หากพื้นที่ไม่พอให้ลองหาคำอื่นๆที่มีความหมายคล้ายคลึงหรือใกล้เคียงกันหรือตัดบางคำออกแต่ยังคงความหมายเอาไว้
  • ควรดูให้รู้ว่าคำที่เรากำลังแปลหรือทุกคำที่เราแปลอยู่ตรงไหนของโปรแกรม (เพื่อจะได้รู้ว่าแสดงผลได้ครบถ้วน+ถูกต้องรึเปล่า)


การใส่ขีดเส้นใต้เมนู+คำสั่ง
ผมไม่รู้ว่าเขาเรียกการขีดเส้นใต้คำในเมนู เช่น แฟ้ม แก้ไข มุมมง หรือ about ว่ายังไง ผมก็ขอเรียกว่า ขีดเส้นใต้เมนู+คำสั่ง ก็แล้วกัน โดยที่ประโยชน์ของตัวเลือกนี้ก็คือ การเรียกใช้คำสั่งโดยไม่ต้องใช้เมาส์คลิกแต่ใช่คีย์บอร์ดแทน เช่น ถ้าเราจะไปที่เมนู File หรือ แฟ้ม เราก็กดปุ่ม ALT (อยู่ใกล้กับปุ่มที่ยาวที่สุดด้านล่าง)ตามด้วยตัวอักษรที่ขีดเส้นใต้คือ F หรือ ในโปรแกรมส่วนมากมักจะมีตัวเลือกนี้ครับ แต่บางโปรแกรมจะไม่แสดงจนกว่าเราจะกดปุ่ม Alt

โดยการใส่ขีดเส้นใต้เมนู+คำสั่งนี้ผมมีคำแนะนำดังนี้ครับ

  • ในเมนูย่อยหนึ่งๆ ต้องไม่ซ้ำกัน
  • ควรขีดเส้นใต้ที่ตัวอักษรตัวแรก ถ้าตัวอักษรตัวแรกซ้ำก็ขยับไปตัวถัดไป เช่น
    ันทึก
    บัทึกเป็น
    หรือ
    ันทึก
    บันทึกเ็น
  • ดูว่าโปรแกรมอื่นเขานิยมใส่ที่ตัวไหนเช่นคำว่า บันทึกเป็น นิยมใส่ที่ น ตัวแรกหรือตัวที่สอง เป็นต้น
  • ใช้คำหลักของประโยค(หรือคำที่นึกถึง)เช่นคำว่า ค้นหา คำหลักคือคำว่า หา ก็ขีดที่ตัว
  • ถ้าคำขึ้นต้นด้วยสระให้ขยับไปขีดเส้นใต้ในพยัญชนะตัวแรก (แต่ถ้าหากตัวอักษรที่มีอยู่ซ้ำกับตัวอื่นหมดแล้วก็อนุโลมให้ใช้สระได้)
  • ถ้าขึ้นต้นด้วย อักษรตัวบน ก็ให้ขยับไปขีดเส้นใต้ที่อักษรตัวถัดไป (อักษรตัวบนคืออักษรที่ต้องกด Shift หรือยกก่อนจึงจะพิมพ์ได้ เช่นขึ้นต้นด้วยตัว ซ โซ่ ฉ ฉิ่ง ณ เณร)
  • เทียบอักษรอังกฤษไทย เช่น P กับ พ ก็เป็น Print พิมพ์
  • และอีกวิธีหนึ่งที่ผมชอบใช้คือ เทียบตรงแป้น คือการเทียบว่าตัวอักษรภาษาอังกฤษนั้นอยู่ตรงกับอักษรไทยในคำที่เราแปลหรือไม่ เช่น คำว่า view ขีดที่ตัว v และคำไทยผมใช้คำว่า มุมมอง ผมก็ลองก้มดูที่ตัว v ว่าตรงกันตัวอะไร ก็ได้ว่าตรงกันตัว  ผมก็เลยขีดเส้นใต้ที่ตัว เป็น มุมม
    วิธีนี้มี ข้อดีคือ ทำให้คีย์ลัดของทั้งสองภาษาเป็นตัวเดียวกัน
  • พอเขียนถึงคำว่า มุมมอง ก็นึกได้อีกข้อคือ ถ้าคำแรกมีสระ อุ หรือ อู ควรขยับไปอีกหน่อยไม่งั้นจะแสดงเป็น มุมมอง หรือ คุณสมบัติ ซึ่งจะถูกบังทำให้เห็นไม่ชัดครับ

สัญลักษณ์กำหนดการขีดเส้นใต้
สัญลักษณ์กำหนดการขีดเส้นใต้ ก็คือ สัญลักษณ์ที่ใช้ระบุว่าให้ขีดเส้นใต้ที่ตัวนี้นะ
ซึ่งเท่าที่ผมหาเจอมีดังนี้ครับ

  1. ตัวแรก &
    คือตัวที่เราใช้แทนคำว่า and หรือ และ นั่นแหละครับวิธีใช้ก็ง่ายครับแค่ขยับหรือแทรกตัว & นี้ที่ตัวที่ต้องการขีดเส้นใต้เท่านั้นเอง เช่น
    แ&ฟ้ม        เป็น   แ้ม
    &บันทึก      เป็น   ันทึก
    บั&นทึกเป็น เป็น   บัทึกเป็น
    &พิมพ์        เป็น    ิมพ์
    คุณ&สมบัติ  เป็น    คุณมบัติ
    &ออก        เป็น    อก
    คงมีคนสงสัยนะครับว่าแล้วถ้าเราต้องการแสดงตัว & ทำยังไงเช่น เว็บ & บล็อก
    ก็ให้ใส่ไปอีกตัวครับเป็น เว็บ && บล็อก เวลาแสดงผลก็จะเห็นเป็น เว็บ & บล็อก ถ้าต้นฉบับใส่แค่ เว็บ & บล็อก ผลลัพธ์ก็จะแสดงเป็น เว็บ ล็อก
        
  2. ตัวที่ 2 &
    วิธีใช้ก็เหมือนกับตัวแรกครับ แค่ยาวกว่าเท่านั้นเอง และควรดูว่า & ยังคงเป็น & นะครับไม่งั้นถ้าเกิด แ&ฟ้ม แต่ใส่ผิดที่เป็น แ&ฟ้มamp; หรือ แ&ฟ้ม& ก็จะเกิดข้อผิดพลาดแสดงผลไม่ได้หรือแสดงผลผิดครับ (& เป็นรหัสของ & ในภาษา html)

สุดท้ายมีหลายคนถามว่า ถ้าต้นฉบับมีการขีดเส้นใต้แต่เราจะไม่ใส่ได้หรือไม่ คำตอบก็คือได้ครับ ผมเองเคยเห็น หลายโปรแกรมที่ต้นฉบับมีแต่พอเปลี่ยนมาใช้ภาษาไทยกับไม่มีเลยซักที่ ก็…
ไม่มีก็ได้ครับไม่มีใครว่า แต่ถ้าไม่เป็นการเสียเวลามากนักผมก็ขอรบกวนให้ช่วยมีให้หน่อยนะครับเพื่อว่า

  1. จะได้สะดวกแก่ผู้ใช้ที่ถนัดการใช้คีย์ลัด (คุณใช้ไม่เป็นหรือไม่ได้ใช้ก็ไม่ได้หมายความว่าจะไม่มีใครใช้นะครับ)
  2. ทำให้คุณดูเป็นอาชีพมากขึ้น ถึงแม้ว่าเราจะเป็นเพียงมือสมัครเล่นในด้านการแปลโปรแกรมก็ตาม
    แต่เป็นมือหมักเล่น     ที่ได้ชื่อว่า        เป็นมืออาชีพ ดีกว่าได้ชื่อว่า
    เป็นมืออาชีพ            ที่ฝีมือ            หมักเล่นนะครับ ยิ้มหน่ภ??ครับ


อ่านก่อนแปล
และเรื่องสุดท้ายที่อยากจะฝากวันนี้ก็คือ ก่อนแปลขอรบกวนให้ ช่วยอ่านวิธีแปลก่อนที่จะแปลทุกครั้งนะครับ
ถึงแม้ว่าคุณจะเคยแปลโปรแกรมมากี่สิบกี่ร้อยโปรแกรมแล้วก็ตาม รบกวนอ่านก่อนนิดนึงครับ ว่า

  • เขายินดีรับการแปลของภาษาอื่นๆหรือไม่
  • เขามีนักแปลของเขาเองแล้วก็ยัง ถึงแม้ว่าในโปรแกรมรุ่นล่าสุดที่เราดาวน์โหลดมาจะยังไม่มีภาษาไทยก็ตาม
    แต่เขาอาจจะมีนักแปลอยู่แล้วและกำลังแปลอยู่แต่ยังไม่ได้เพิ่มในโปรแกรม
  • เขาอาจจะมีไฟล์ภาษาไทยและภาษาอื่นๆ อยู่แล้วแต่ไม่มีในโปรแกรม แต่สามารถดาวน์โหลดเพิ่มได้บนอินเตอร์เน็ต
  • บางโปรแกรมเขาหยุดการพัฒนาและการสนับสนุนไปแล้ว ถึงเราจะตั้งใจแปลแค่ไหนส่งไป ก็ไม่มีประโยชน์ครับ แถมอายเขาอีกตังหาก

คุณสมบัติของนักแปลโปรแกรม

สิ่งจำเป็นที่นักแปลโปรแกรมควรมีหรือควรเป็น
        จากที่ผมได้แนะนำคุณสมบัติอย่างคร่าวๆของผู้ที่สามารถแปลเมนูโปรแกรมไปแล้วใน วิธีแปลเมนูโปรแกรมให้มีภาษาไทย มาวันนี้ผมจะแนะนำคุณสมบัติของผู้ที่สามารถแปลเมนูโปรแกรมได้
        โดยในหัวข้อนี้ผมจะบอกว่าอะไรที่จำเป็นต้องมีหรือต้องเป็น และอะไรที่ไม่จำเป็น
เริ่มกันเลยครับ
นักแปลเมนูโปรแกรมนั้น

  • ไม่จำเป็นต้องมีวุฒิปริญญา(หรือจะมีก็ไม่ว่าครับ) เพราะผมเองก็ไม่มีเหมือนกัน
  • ไม่จำกัดวุฒิการศึกษา เพศและวัย
  • ไม่จำเป็นต้องหน้าตาดี (แต่ถ้าคุณสวย จิตใจดีและรักเด็กด้วย คุณควรไปประกวดนางสาวไทย หลังจากแปลโปรแกรมแล้ว)
  • ไม่จำเป็นต้องมีประสบการณ์
  • ไม่จำเป็นที่จะต้องเขียนโปรแกรมเป็น (แค่ใช้โปรแกรมเป็นก็พอ) แต่ถ้าเป็นก็จะดี หรือควรเคยใช้โปรแกรมเขียนโปรแกรมพวก VB หรือ VC มาบ้าง
  • ไม่จำเป็นต้องพิมพ์ดีดเป็น แต่ควรจะจิ้มดีดได้เร็วหน่อย ถ้าจะใช้การคัดลอกจากโปรแกรมช่วยแปลควรใช้คีย์ลัดให้เป็น
  • ไม่จำเป็นต้องเก่งภาษาอังกฤษ แต่(อย่างน้อย)ควรจะถนัดภาษาไทย (หรือภาษาลาวในกรณีที่คุณต้องการแปลเป็นภาษาลาว)
  • ไม่จำเป็นต้องเป็นคนไทย ถ้าคุณสามารถใช้ภาษาไทยได้เป็นอย่างดี
  • ไม่จำเป็นต้องเป็นล่ามอาชีพ เพราะเรามีโปรแกรมช่วยแปลให้ใช้ (แต่ไม่ควรลอกมาทั้งดุ้น โดยไม่คิดหรือไม่ดูเลย)
  • ไม่จำเป็นต้องมีคอมพิวเตอร์ สมรรถนะสูง(แต่ตัวคุณเองควรมีสมรรถนะสูงแทน) เพราะเราสามารถใช้คอมพิวเตอร์ ที่ร้านเน็ต ที่โรงเรียนหรือที่ทำงาน ทดสอบการแสดงภาษาไทยในกรณีที่โปรแกรมใช้ทรัพยากรสูงมากๆได้ ผมเองมักจะใช้เครื่องที่ร้านเน็ตทดสอบภาษาไทยของโปรแกรมที่ยังไม่ลงทะเบียน หรือโปรแกรมที่เครื่องผมเปิดไม่ได้
  • ไม่จำเป็นต้องต่ออินเตอร์เน็ตตลอดเวลา แต่ควรจะ
    • ดาวน์โหลดเวอร์ชันล่าสุดของโปรแกรมและไฟล์ภาษาก่อนแปล
    • แปลให้เร็วส่งให้ไว
    • ตรวจสอบการอัพเดตของโปรแกรมอย่างสม่ำเสมอ
  • อย่าผูกใจเจ็บเวลาถูกเพื่อนแย่งแปลก่อน
  • ตอบเมลล์ขอบคุณผู้พัฒนาโปรแกรมเมื่อเขาตอบกลับเราหรือให้รหัสลงทะเบียนแก่เรา
  • ไม่จำเป็นต้องเป็นคนที่ทำงานอย่างรอบคอบ แต่ควรเป็นคนที่ทำงานอย่างรอบคอบอย่างที่สุดครับ และคุณยังสามารถ(และควร)ใช้โปรแกรมประมวลผลคำ (Word processor) ในการตรวจสอบคำผิดในไฟล์ภาษาที่แปลแล้วก่อนส่งอีกครั้ง
  • ไม่ต้องลอกราชบัณฑิตมาทั้งหมด ในบางกรณีการใช้ภาษาธรรมดาหรือคำทับศัพท์อาจเข้าใจง่ายกว่า
  • ไม่ต้องแปลโดยใช้ภาษาที่เลิศเลอเฟอร์เฟกต์ แต่ควรแปลโดยใช้ภาษาที่เรียบง่าย ถูกต้อง
  • ไม่ต้องแปลให้เหมือนคนอื่นทั้งหมด แต่ก็ควรเป็นภาษามวลชน (ภาษาที่คนส่วนใหญ่ใช้และเข้าใจ)
    • การแปลให้เป็นภาษามวลชน ควรดูด้วยว่ามวลชนแปลถูกต้องหรือไม่ด้วย หากไม่ถูกเราก็ไม่ต้องตามมวลชน
  • มีบางข้อที่ผมคิดไว้แต่ตกไปเพราะว่าไม่มีสาระเช่น
    • ไม่ต้องใช้ใบรับรองแพทย์
    • (ไม่จำเป็นต้องมีประสบการณ์) สามารถเริ่มงานได้ทันที
    • สามารถทำนอกเวลาได้
    • เลือกเวลาทำงานเองได้
    • ไม่ต้องวางเงินมัดจำ
    • สามารถเลือกงานที่สนใจ(โปรแกรมที่จะแปล)เองได้

    หมายเหตุ : เป็นความคิดเห็นส่วนบุคคลครับ และขออภัยที่มีสาระบ้างไม่มีบ้าง

    วิธีใช้โปรแกรม MemoryBooster 3.0

    MemoryBooster 3.0

    ครับจากที่เมื่อวานผมได้เขียนเรื่อง วิธีใช้ RamSaverPro ไปแล้วซึ่งเป็นโปรแกรมแชร์แวร์ แต่สำหรับคนที่ชอบโปรแกรมฟรีหรือต้องการความสบายใจในการใช้งานแบบฟรีๆ ผมก็มีโปรแกรมอีกหนึ่งตัว มาเสนอครับ โดยเมื่อเราไปที่เว็บไซต์ Wintools.net เพื่อดาวน์โหลด RamsaverPro แล้วก็ให้แวะดาวน์โหลดโปรแกรม MemoryBooster 3.0 Free ติดมาด้วยนะครับ หรือใช้ลิงค์เหล่านี้ ได้โดยตรงครับ

    รายการ รายละเอียด
    จาก WinTools.net ยังไม่มีภาษาไทยครับ
    ไฟล์ exe ไฟล์แบบแตกตัวได้เอง (sfx)
    ไฟล์ zip แตกไฟล์ออกแล้วใช้ได้ทันที
    ไฟล์ ซอร์สโค้ด (735 KB) ซอร์สโค้ดภาษา C
    จากบล็อกนี้
    ไฟล์ภาษาไทย (2.77 KB) ไว้ใช้กับชุดที่ดาวน์โหลดจาก WinTools.net
    Portable (604 KB) เปิดใช้งานได้ทันที มีภาษาไทยอยู่แล้ว
    ชุดติดตั้ง(687 KB) เป็นไฟล์ sfx ใช้แตกไฟล์ไปที่ Program Files

    โดยชื่อก็บอกแล้วครับว่าฟรีส่วนความสามารถต่างๆก็ใกล้เคียงกับรุ่นพี่อย่าง RamSaverPro เพียงแต่มีเครื่องมือให้ใช้น้อยกว่าเท่านั้นเองดังนี้
    1. ที่ system tray จะไม่แสดงเป็นตัวเลขสถานะของแรม แต่จะแสดงเป็นไอคอนรูปแรม 3 สี สีเขียวเมื่อมีแรมเหลืออยู่มาก สีเหลืองเมื่อแรมเริ่มลดลงปานกลาง และสีแดงเมื่อแรมลดลงเหลือน้อย

    และจะแสดงตัวเลขแรมเมื่อเราชี้บนไอคอนนี้ครับ

    Memory Booster [ เหลืภ??รมภ??ู่ 114 MB - 54 % ]

    2. เมื่อคลิกขวาที่ไอคอนนี้จะมีเมนูดังภาพ

    3. แถบหน่วยความจำ มีปุ่มเพิ่มแรมและกำหนดแรมที่จะแรม

    4. การประมวลผลแสดงกระบวนการที่กำลังโหลด มีปุ่มให้ปิดกระบวนการ

    5. ตัวเลือก เป็นการตั้งค่าต่างๆของโปรแกรม ที่ควรเลือกไว้ก็คือ เริ่มโปรแกรมเมื่อเปิดเครื่อง กับ เพิ่มแรมอัตโนมัติครับ

    โปรแกรมนี้ไม่ต้องติดตั้งนะครับ แตกไฟล์ zip แล้วก็ใช้ได้เลย สามารถเก็บใส่แฟลชไดรฟ์ใช้เป็นโปรแกรมแบบ Portable ได้ทันที
    ในกรณีที่คุณดาวน์โหลดโปรแกรมจาก wintools.net จะไม่มีภาษาไทย ให้คลิกดาวน์โหลดไฟล์ภาษาไทยที่ลิงค์ด้านบน จากนั้นแตกไฟล์ Thai.lng และ default.lng ไปไว้ในโฟลเดอร์ Lang ในโฟลเดอร์ของโปรแกรมนะครับ

    สุดท้ายนี้ ก็ขอให้มีความสุขในการใช้โปรแกรมนี้กันนะครับ
    คราวหน้าผมจะหาโปรแกรมเพิ่มแรมในระบบปฏิบัติการอื่นมาฝากอีกครับ

    วิธีใช้ Ram Saver Pro

    ปลุกแรมที่หลับอู้ ให้กลับมาวิ่งสู้ฟัดดัวย Ram Saver Pro

    เกริ่นนำ
    หากคุณมีปัญหาเครื่องแฮงค์บ่อยๆ เพิ่มแรมแล้วแต่เครื่องยังช้าอยู่ เปิดโปรแกรมหลายตัวไม่ได้ และอยากรู้ว่า แรมที่มีอยู่หายไปไหนหมด วันนี้ผมมีคำตอบสำหรับคำถามเหล่านี้มาฝากครับ
    Ram Saver Pro คือคำตอบที่ว่านี้ โดยหลักการทำงานคร่าวๆของโปรแกรมนี้คือ

    1. จะไปดึงเอาหน่วยความจำหรือแรมที่โปรแกรมต่างๆจองไว้แต่ไม่ได้ใช้หรือเลิกใช้ไปแล้วกลับมาให้คุณใช้ในโปรแกรมอื่นๆต่อไป
    2. ดีแฟร็กแรมทำให้การเข้าถึงแรมทำได้เร็วขึ้นเช่นเดียวกับการดีแฟร็กฮาร์ดดิสก์
    3. ช่วยให้แคชบนซีพียู, เมนบอร์ดและฮาร์ดดิสก์ ทำงานร่วมกันมีประสิทธิภาพมากขึ้น
    4. นอกจากนี้ยังมีความสามารถในการดีแฟร็กแรมเมื่อเราต้องการ ดีแฟร็กอัตโนมัติ แสดงผลสถานะแรมแบบเรียลไทม์อีกด้วย ที่สำคัญโปรแกรมนี้มีเมนูภาษาไทยด้วยนะครับ   

    ข้อมูลจำเพาะ
    ชื่อโปรแกรม: Ram Saver Pro 7
    ผู้ผลิต: Godlike Developers SEG, Ltd.
    ดาวน์โหลดได้ที่ http://www.wintools.net

    ความต้องการของระบบ
    ซีพียู : Pentium ขึ้นไป
    หน่วยความจำ(แรม) : ตั้งแต่ 16 เมกะไบต์ ขึ้นไป(รองรับสูงสุดได้ถึง 4 กิกะไบต์)
    ฮาร์ดดิสก์ : พื้นที่ในการติดตั้งโปรแกรม 5 เมกะไบต์
    ระบบปฏิบัติการ : วินโดวส์ 98/Me/2000/XP/Vista
    ความละเอียดของจอที่ :640×480 ขึ้นไป

    เริ่มดาวน์โหลดและติดตั้ง

    1. ไปที่ Wintools.net/download/ โดยจะมีให้เลือกดาวน์โหลดทั้งไฟล์ zip และ exe
    2. เมื่อติดตั้งแล้วจะปรากฏชอร์ตคัต 2 อันที่หน้าจอ
    3. เนื่องจากโปรแกรมนี้เป็นแชร์แวร์ 28 วันเมื่อเปิดโปรแกรมครั้งแรกจะมีหน้าจอกวนใจให้ลงทะเบียน  ถ้าเรามีรหัสลงทะเบียนก็ป้อนเลยครับ ถ้าไม่มีเราก็สามารถกดผ่านไปได้เลยครับ โดยโปรแกรมแจ้งว่าเมื่อครบกำหนด 28 วันเราจะไม่สามารถใช้โปรแกรมต่อไปได้แต่จากที่ผมได้ทดลองใช้ผลปรากฏว่า เราไม่สามารถเรียกหน้าจอหลักของโปรแกรมขึ้นมาได้จริงแต่ในส่วนตัวเลขที่ Tray จะยังทำงานตามปรกติและโปรแกรมจะยังเพิ่มแรมตามที่เราตั้งค่าไว้อัตโนมัติหรือเพิ่มแรมเมื่อเรากดคีย์ลัด(Ctrl+Alt+1) (คุณผู้อ่านก็ลองนำไปใช้ดูนะครับผลเป็นอย่างไรเมลล์มาบอกด้วยนะครับ)

    ลงทะเบียนโปรแกรม Ram Saver Pro

    ใช้งานครั้งแรก

    1. คลิกปุ่ม Start ->  All Programs  ->  Godlike Developers  ->  RAM Saver Professional หรือดับเบิลคลิกที่ RAM Saver Professional ที่หน้าจอ (หลังจากนั้นในครั้งต่อไปโปรแกรมจะทำงานอัตโนมัติเมื่อเปิดเครื่อง) โปรแกรมจะเปิดหน้าต่างขึ้นมาพร้อมด้วยแสดงตัวเลขจำนวนแรมที่เหลืออยู่ที่ไอคอนที่ซิสเตมเทรย์

      ชภ??์ตคัตและสตาร์ทเมนู Ram Saver Pro

    2. เปลี่ยนเมนูเป็นภาษาไทย
      โปรแกรม Ram Saver Pro สามารถที่จะเปลี่ยนเมนูและการแสดงผลต่างๆของโปรแกรมเป็นภาษาต่างๆได้กว่า 20 ภาษา และหนึ่งในนั้นมีภาษาไทยด้วยครับ โดยเราสามารถเปลี่ยนภาษาของโปรแกรมได้โดยการ เรียกหน้าหลักของโปรแกรมขึ้นมาจากนั้นเลือกเมนู Option เลือก Language จะมีหน้าต่างให้เลือกภาษาให้กดเลื่อนลงไปด้านล่างแล้วเลือก thai.lng กด Apply แล้วโปรแกรมจะรีสตาร์ตตัวเอง 1 ครั้งแล้วจะเปิดหน้าหลักขึ้นมาอีกจะเห็นได้ว่าเมนูต่างๆในโปรแกรมเป็นภาษาไทยแล้ว ดังภาพ โดยที่วันนี้ผมขออนุญาตแนะนำโปรแกรมในฉบับภาษาไทยนะครับแบบว่าไม่ถนัดภาษาปะกิตครับ

      เปลี่ยนภาษา Ram Saver Pro เป็นภาษาไทย

    3. เมื่อต้องการเรียกหน้าหลักของโปรแกรม สามารถดับเบิลคลิกที่ตัวเลขที่ tray ได้เลยครับ

    การตั้งค่าโปรแกรม
    อันที่จริงโปรแกรมนี้สามารถทำงานได้โดยอัตโนมัติเมื่อเปิดเครื่องอยู่แล้ว โดยที่แทบไม่ต้องตั้งค่าเพิ่มเติมใดๆ แต่ครับแต่ แต่ว่าเพื่อผลการทำงานที่ดีขึ้นเราก็ควรจะมีการตั้งค่าบ้างเล็กน้อยดังนี้
    ย้ำอีกครั้งว่าการตั้งค่าเหล่านี้เป็นเพียงตัวเลือกหรือ option เท่านั้น ถ้าท่านจะไม่ตั้งค่าก็ไม่เป็นไรครับ

    1. กำหนดจำนวนแรมที่ต้องการให้เพิ่มในแต่ละครั้งหรือเมื่อกดคีย์ลัด Ctrl+Alt+1
      – เปิดหน้าหลักโปรแกรมโดยดับเบิลคลิกที่ไอคอน RAM Saver Pro Control Panel หรือ ดับเบิลคลิกที่ ไอคอนตัวเลขสีเขียวที่ System Tray จะเห็นหน้าต่างโปรแกรมดังภาพ ซึ่งเป็นหน้าที่แสดงสถานะต่างๆของแรม
      – คลิกเลือกที่แถบ เพิ่มแรมจะมีแถบให้เลือกจำนวนแรมที่ต้องการเพิ่มในแต่ละครั้ง และปุ่ม เพิ่มแรม ด้านล่าง

                        แถบเพิ่มแรม

      -ให้เลื่อนเลือกจำนวนแรมที่ต้องการเพิ่ม เสร็จแล้วคลิกที่ปุ่ม เรียบร้อย

    2. สร้างทางลัดพิเศษ ที่จะเพิ่มแรมให้เราก่อนที่จะเรียกใช้โปรแกรมหรือไฟล์เป้าหมาย โดยเราสามารถกำหนดจำนวนแรมที่ต้องการเพิ่มได้ครับ
       – โดยไปที่หน้า ทางลัดพิเศษ
       – เลือกเป้าหมายที่ต้องการโดยคลิก เรียกดู… ในช่องขั้นที่1
       – เลือกจำนวนแรมในขั้นที่ 2
                          แถบทางลัดพิเศษ
       – เลือกที่ตั้งทางลัด ในขั้นที่ 4 ซึ่งได้แก่ ที่หน้าจอเดกส์ทอป (Desktop) และสตาร์ทเมนู (Start menu)
      – สุดท้ายคลิกที่ สร้างทางลัด
      เรียบร้อยครับ อ๊ะอะ แล้วขั้นที่ 3 ไปไหนใช่ไหมครับ ขั้นที่ 3 คือการปิดโปรแกรมอื่นๆ ทุกโปรแกรมก่อนเรียกใช้งานของเรา ซึ่งผมไม่แนะนำครับ
    3. ตั้งค่าอื่นๆ ให้โปรแกรม
      -เปิดหน้าหลักของโปรแกรมแล้วไปที่แถบ ตัวเลือก กับ ตัวเลือกขั้นสูง 2แถบนี้เป็นการกำหนดค่าต่างๆให้โปรแกรม ผมขอแนะนำให้เลือก เริ่มโปรแกรมเมื่อเปิดเครื่อง กับ เปิดใช้งานการเพิ่มแรมอย่างฉลาด ส่วนตัวเลือกอื่นเชิญตามถนัดครับ
         
    4. ให้เตือนว่ามีแผ่น  ซีดี-ดีวีดี ค้างอยู่ในเครื่อง ตัวเลือกนี้ช่วยเตือนความจำได้ดีครับ และยังเป็นการช่วยถนอมเครื่องอ่านซีดีให้ใช้ได้นานขึ้นด้วย ทำได้โดย คลิกขวาที่ไอคอนของโปรแกรมที่ System Tray แล้วเลือก เช็คไดร์ฟ ซีดี-รอม

    เสร็จแล้วครับกลับการตั้งค่าโปรแกรม ซึ่งตั้งเพียงครั้งเดียวก็พอ

    การใช้งาน
    อย่างที่บอกแล้วครับว่าโปรแกรมสามารถทำงานได้อัตโนมัติอยู่แล้ว แต่ถ้าต้องการแบบ Manual ก็ทำได้ดังนี้ครับ

    • เมื่อใช้งานเครื่องไปนานๆแล้วรู้สึกว่าเครื่องเริ่มช้า สามารถกดที่ปุ่ม CTRL ค้างไว้ ตามด้วย ALT ค้างไว้ ตามด้วยเลข 1 (เลข 1 ในฝั่งตัวอักษรนะครับไม่ใช่ฝั่งตัวเลข)
    • หรืออยู่ว่างๆ จะเปิดหน้าหลักของโปรแกรมขึ้นมาแล้วกดเพิ่มแรมดูก็ได้ว่าเครื่องเราสามารถ ดึงแรมมาเต็มที่ได้เท่าไหร่

    สรุปครับ
    หลังจากที่ได้ทดลองใช้ไปแล้ว โดยส่วนตัวแล้วได้ผลดีครับ เครื่องจะไม่ค่อยแฮงค์ เพราะโปรแกรมจะทำการเพิ่มแรมให้เราอัตโนมัติ หรือถ้าเราอยากเพิ่มแรมเองก็ง่าย ผมเองได้ใช้โปรแกรมนี้มาแล้วกว่า3ปีแล้วครับ โดยที่แทบจะไม่ต้องปรับแต่งส่วนอื่นเพิ่มเติมเลย (อันที่จริงเพราะว่าตั้งค่าไม่เป็นครับ) แต่ถ้าหากคุณผู้อ่านจะปรับแต่งส่วนอื่นเพิ่มด้วยก็จะยิ่งเป็นการเพิ่มความเร็วให้ระบบไปอีกครับ

    วิธีแปลเมนูโปรแกรมให้มีภาษาไทย

    มาสอนโปรแกรมฝรั่งให้หัดพูดไทยกันเถอะ

            ถ้าผมบอกคุณว่า เมื่อคุณได้อ่านเรื่องนี้แล้วคุณสามารถที่จะทำให้ชื่อคุณเองเป็นหนึ่งในทีมงานผู้พัฒนาโปรแกรมได้(แม้ว่าคุณจะเขียนโปรแกรมไม่เป็นเหมือนกับผมก็ตาม)คุณจะเชื่อมั๊ยครับ
            ครับถึงแม้ว่าเราจะเขียนโปรแกรมไม่เป็นแต่เราก็สามารถที่จะมีชื่อเป็นหนึ่งในทีมงานของผู้พัฒนาโปรแกรมได้ ทำได้อย่างไรเชิญติดตามอ่านได้ ณ บัดนี้ครับ
    แรงบันดาลใจ
            ก่อนอื่นขออนุญาตเล่าแรงบันดาลใจที่ทำให้ผมอยากแปลโปรแกรมก่อนนะครับ ก็เริ่มมาจากที่ผมเห็นโปรแกรมฟังเพลงที่เรารู้จักกันดีมีเมนูไทยด้วย ก็ “วินแอมป์”ไงครับ แล้วเมื่อผมคลิกไปดูที่หน้าเกี่ยวกับวินแอมป์ ผมก็เห็นข้อความที่ว่า “ภาษาไทยโดย วิพัฒน์รณ พิทยาธิคุณ” ผมก็เลยคิดว่าทำอย่างไรหนอเราถึงจะมีชื่อแบบนี้บ้าง ตอนนั้นนะครับผมยังใช้โปรแกรม Notepad ไม่เป็นด้วยซ้ำ แต่บังเอิญผมอ่านหนังสือเจอว่าไฟล์ต่างๆเช่น html หรือ asp นั้นสามารถเปิดใน Notepad ได้ ผมก็เลยลองเปิดไฟล์อื่นๆ รวมทั้งไฟล์ที่มีนามสกุล .lng โป๊ะเช๊ะ เลยครับ นับจากนั้นมาผมก็เริ่มแปลโปรแกรมต่างๆเริ่มจากโปรแกรม Ram Saver Pro

    ภาพ winamp

    วิธีหาโปรแกรมมาแปลและวิธีดูว่าโปรแกรมนั้นๆแปลได้หรือไม่
            การหาโปรแกรมมาแปลก็ทำได้โดย
            -ค้นหาใน Google หรือเว็บไซต์บริการดาวน์โหลดต่างๆเช่น Download.com หรือ DownSeek.com ด้วยคำว่า “multi lang”
            -และอีกวิธีที่ง่ายและได้ผลดีและมีโปรแกรมให้มากที่สุดก็คือ หาตามนิตยาสารคอมพิวเตอร์ครับ ผมเองได้โปรแกรมมาแปลหลายตัวจากวิธีนี้
            -ส่วนใครที่หาไม่ได้จริงๆคอมเมนต์ขอผมมาก็ได้ครับ

    ส่วนวิธีการดูว่าโปรแกรมนั้นแปลได้หรือไม่มีดังนี้
            1. ดูที่เมนูโปรแกรมว่ามีคำว่า Language หรือเปล่า

    ภาพโปรแกรมที่มีเมนู Lang

            2. เข้าไปดูที่โฟลเดอร์ของโปรแกรมว่ามีโฟลเดอร์หรือไฟล์ชื่อ Lng, Lang, Language หรือ Locale หรือไม่

    ภาพไฟล์ .lng ในโฟลเดภ??์ Languages

    รูปแบบไฟล์ภาษาแบบต่างๆ
            ชนิดไฟล์หรือนามสกุลของไฟล์ภาษาที่พบบ่อยมีดังนี้ครับ
    1. แบบไฟล์ข้อความธรรมดาซึ่งส่วนมากจะมีนามสกุล lng หรือ lang ย่อมาจาก Language หรือ ini ,inf หรือบางโปรแกรมก็ใช้ txt ธรรมดา โดยวิธีการเปิดไฟล์นี้ที่ง่ายที่สุดก็คือ เปิดโปรแกรม notepad แล้วใช้การลากไฟล์ไปวางในโปรแกรม Notepad ได้เลยครับ
    2. xml ภาษา xml ไฟล์แบบนี้ต้องระวังในส่วน encoding ให้ดีนะครับ
    3. po ไฟล์แบบนี้เรียกว่า GNU gettext ส่วนโปรแกรมที่ใช้แก้ไขโปรแกรมนี้เรียกว่า GNU gettext tools ผมขอแนะนำให้ใช้โปรแกรม poEdit ครับมีภาษาไทยเหมือนกัน(แปลโดยคุณ pun) ใช้ได้ทั้งบนวินโดวส์ ลีนุกซ์และ Mac โดยไฟล์ต้นแบบจะมีนามสกุล pot ต้องเปลี่ยนเป็น po ก่อน (ถ้ามีนามสกุลเป็น po อยู่แล้วก็ไม่ต้องเปลี่ยนครับ)เมื่อบันทึกแล้ว จะมีนามสกุล mo ตอนส่งก็ส่งไปทั้งแบบ po และ mo เลยครับโดยไฟล์ pot หาได้ที่เว็บไซต์ของโปรแกรมและที่

    http://www.debian.org/international/l10n/po/pot

    4. Dll ส่วนมากไฟล์แบบนี้ตัว source จะเป็นไฟล์ .rc ต้อง compile ด้วยภาษา C
    5. แบบอื่นๆเช่น
    -บางโปรแกรมจะใช้วิธีฝังหรือ Embed ไฟล์ภาษาไว้ในโปรแกรมเลย
    -บางโปรแกรมก็รวมภาษาต่างๆไว้ในไฟล์เดียวกันก็มี
    โดยวิธีการแปลโปรแกรมเหล่านี้เราต้องติดต่อไปยังผู้พัฒนาโปรแกรมนั้นๆเพื่อสอบถามวิธีการแปลเองครับ

    เตรียมเครื่องมือ
            การแปลภาษาไทยให้โปรแกรมใช้อะไรบ้าง
    1. ใจที่รักที่จะทำครับ เนื่องจากการแปลเมนูโปรแกรมไม่มีค่าจ้างเป็นเงิน
    2. โปรแกรม Text Editor หรือโปรแกรมแก้ไขข้อความ เช่น Notepad (มีในวินโดวส์อยู่แล้ว)หรือโปรแกรมแก้ไขข้อความทั่วไป
    3. โปรแกรม Poedit ดาวน์โหลดได้ที่ poedit.net เตรียมไว้ใช้กับไฟล์ po ครับเพราะเดี๋ยวนี้เริ่มมีหลายโปรแกรมใช้ไฟล์แบบนี้กันเยอะขึ้น

    ภาพโปรแกรม Poedit

    โปรแกรมอื่นๆที่คล้ายกันเช่น kbabel และ gtranslator
    4. พจนานุกรม (สามารถใช้โปรแกรมพจนานุกรมได้เพื่อความสะดวก) โปรแกรมแปลภาษาและตัวอย่างคำแปล
    ผมเองใช้
    โปรแกรมพจนานุกรม ของ Thai Software Dictionary รุ่น 4.0
    โปรแกรมแปลภาษา ใช้ แปลไทย 2000
    และตัวอย่างคำแปลในข้อ 5 ครับ
    5. ไฟล์ all_glossary.csv เป็นไฟล์ตัวอย่างคำแปลที่พบบ่อยครับ มีประโยชน์มากหาได้ที่
    http://www.opentle.org/ossglossary/
    6. พื้นฐานภาษาอังกฤษพออ่านออก ไม่ถึงต้องเก่งมากหรอกครับเพราะเราสามารถใช้โปรแกรมพจนานุกรมและตัวอย่างคำแปลช่วยได้
    7. คอมพิวเตอร์ 1 เครื่องสเป๊กไม่ต้องสูงมากเอาให้สามารถเปิดโปรแกรมที่เราจะแปลได้ก็พอ+พื้นฐานการใช้คอมพิวเตอร์อีกเล็กน้อย
    8. อินเตอร์เน็ตสำหรับส่งไฟล์ภาษาที่เราแปลแล้วครับ ผมเองเคยพลาดหลายโปรแกรมเพราะว่าส่งช้า เนื่องจากว่าไม่มีเงินเข้าร้านเน็ต

    การเข้ารหัสข้อความและรหัสภาษา
            ในการบันทึกไฟล์ถ้าต้องมีการกำหนดเกี่ยวกับภาษา อันดับแรกให้ลองบันทึกตามต้นฉบับโดยที่ไม่ต้องแก้ไขรหัสภาษา ถ้าไม่ได้ ข้อมูลต่อไปนี้อาจช่วยคุณได้ครับ
    1. Language ID ของภาษาไทยคือ 1054 และอีกแบบคือ $041e หรือ 041e หรือ 41e (41e คือเลขฐาน16 ของ 1054)
    ข้อมูลเพิ่มเติม
    http://www.microsoft.com/globaldev/reference/lcid-all.mspx
    http://msdn.microsoft.com/en-us/library/0h88fahh.aspx
    http://helpnet.acresso.com/robo/projects/helplibdevstudio9/ihelpgloblangidentifiers.htm
    http://www.wwp.brown.edu/encoding/training/ISO/iso639.html
    2. Codepage ให้ลองเลือกจากรายการต่อไปนี้
    UTF-8
    tis-620
    iso-8859-11
    windows-874

    การแปลวิธีใช้
            ไฟล์วิธีใช้หรือ Help File นั้นโดยปรกติมี 2 แบบคือแบบ .hlp และแบบ .chm แต่โดยปรกตินักแปลโปรแกรมน้อยรายที่จะแปลวิธีใช้ แต่ถ้าเราแปลได้ก็จะเป็นสร้างความแตกต่างให้กับผู้แปลเองและเป็นการดีกับผู้ใช้ชาวไทยเราด้วยครับ ผมเองเคยแปลของ Ram Saver Pro สมัยที่เป็นไฟล์แบบ hlp แต่พอพัฒนามาเป็น chm ก็ยังไม่ได้แปลซึ่งความจริงแล้วสามารถแปลงจาก hlp เป็น chm ได้ แต่ข้อมูลผมหายหมดก็เลยยังไม่ได้แปล ดังนั้นเพื่อเป็นการช่วยลดภาระโลกร้อน(เกี่ยวกันไหมนี่) ผมขออนุญาตเล่าแบบย่อๆดังนี้ครับ
      –ไฟล์ chm ให้ Decompiler ด้วยโปรแกรม HTML Help Workshop โปรแกรมนี้มีในแผ่นโปรแกรม Visual Studio 6 จากนั้นก็แปลข้อความในไฟล์ html ที่ได้จากการ Decompiler แล้วก็ compiler ใหม่อีกครั้ง
      –ไฟล์ hlp วิธีการคล้ายกับแบบ chm แต่การ Decompiler ไฟล์นี้จะต่างออกไปโดยโปรแกรมตัวที่ผมใช้ผมดาวน์โหลดจาก planet-source-code.com เป็น source code ของ vb6 (ค้นหาคำว่า Help Decompiler ผู้เขียนคือ ALKO)โปรแกรมที่ใช้ Compiler ไฟล์นี้ชื่อ Help Compiler Workshop (HCW) ของไมโครซอฟต์เช่นกัน

    เริ่มกันเลย
            มาเริ่มกันเลยนะครับโดยตัวอย่างผมจะสาธิตวิธีการแปลโปรแกรม Cryptic Disk เป็นโปรแกรมที่ใช้ในการเข้ารหัสดิสก์ดาวน์โหลดได้ที่ Exlade.com เมื่อดาวน์โหลดและติดตั้งเสร็จแล้วผมก็จะเปิดไปที่โฟลเดอร์ของโปรแกรมที่ผมเลือกให้ติดตั้งคือ c:\Program Files\Cryptic Disk++(ปรกติจะอยู่ที่c:\Program Files\Cryptic Disk++ ครับ)\

    ภาพโฟลเดภ??์โปรแกรม Cryptic Disk

            ดังภาพ จะเห็นได้ว่ามีทั้งโฟลเดอร์ชื่อ Languages และไฟล์ชื่อ Default.lng ซึ่งในโปรแกรมนี้ไฟล์ Default.lng เป็นไฟล์ต้นฉบับภาษาอังกฤษถ้าในโปรแกรมอื่นมักจะมีไฟล์ English.lng อยู่ในโฟลเดอร์ Languages ซึ่งเราสามารถใช้เป็นต้นแบบโดยคัดลอกแล้วเปลี่ยนชื่อเป็น Thai.lng

    ภาพเปลี่ยนชื่ภ??ฟล์ eng.lngเป็น thai.lng

            เมื่อเปลี่ยนชื่อแล้วก็ทำเปิดโดยการลากไฟล์ไปปล่อยใน notepad ดังภาพเสร็จแล้วก็เริ่มแปลกันเลย โดยส่วนที่มีเครื่องหมาย ; เป็นคำอธิบาย จะไม่ถูกนำไปใช้สามารถใส่อะไรก็ได้ครับ

    ภาพเปิดไฟล์ Thai.lng ด้วยโปรแกรม Notepad

            ตัวอย่างการตั้งค่าในส่วน [LangOptions]
    LanguageName=Thai (ไทย) <<<- – – ชื่อภาษาที่จะแสดงที่เมนู
    LanguageID=1054 <<<- – – รหัสภาษา
    LanguageHelp=crdisk.chm <<<- – – ชื่อไฟล์วิธีใช้สามารถเปลี่ยนเป็นไฟล์ที่เราแปลแล้วได้ครับ
    LanguageCodePage=874 <<<- – – การเข้ารหัส
    LanguageExt=com <<<- – – ชื่อท้ายเว็บไซต์(ดอตคอม)
            จากนั้นก็แปลในส่วนอื่นๆตามปรกติ โดยส่วนที่มีเครื่องหมาย [ ] ไม่ต้องแปลนะครับ

    ส่งได้เลย
            เมื่อแปลเสร็จแล้วก็ส่งได้เลย

    ภาพโปรแกรม Cryptic Disk เมื่ภ??ปลเป็นไทยแล้ว

            ก่อนส่งก็อย่าลืมตรวจสอบความถูกต้องก่อนอีกครั้งนะครับหรือจะเอาไปลองกับเครื่องอื่นๆดูก่อนก็ได้ เช่นถ้าตอนที่เราแปลใช้ วินโดวส์95 เมื่อนำไปใช้กับ วินโดวส์Xp อาจแสดงผลต่างกัน อย่าลืมตรวจสอบคำถูกผิดด้วยนะครับ

    สิ่งที่เราจะได้รับ
            1. ได้ใช้โปรแกรมฟรีๆ ในกรณีที่โปรแกรมที่เราแปลเป็นโปรแกรมที่ต้องลงทะเบียนหรือแชร์แวร์ทางผู้พัฒนาโปรแกรมจะตอบแทนน้ำใจเราด้วยการให้รหัสลงทะเบียนกับเราฟรีๆเลยครับ ยิ่งถ้าเป็นโปรแกรมใหญ่หรือโปรแกรมที่ราคาแพงเราก็ยิ่งคุ้มครับ ดังภาพเป็นเมลล์ที่ CEO ของ Exlade.com ส่งรหัสลงทะเบียนมาให้ผมครับ

    รหัสลงทะเบียนโปรแกรม Cryptic Disk

            2. ได้ความภูมิใจ เพราะว่าจะได้ มีชื่อโชว์ที่โปรแกรมว่าเราเป็นคนแปลภาษาไทย ให้โปรแกรมนี้นะเอ้อ เอาไว้อวดเพื่อนๆที่โรงเรียน ที่มหาลัย หรือที่ทำงานก็ได้ครับโก้ดีออกผมว่า
            3. ที่ว่ามา เป็นสิ่งที่เราจะได้รับแบบทางตรงครับ ส่วนผลทางอ้อมที่เราจะได้รับก็คือ เราได้ฝึกภาษาและฝึกพิมพ์ดีดไปในตัวครับผมเองใช้การแปลเมนูโปรแกรมนี้เป็นการฝึกจิ้มดีด

    รายชื่อโปรแกรมที่มีภาษาไทยและชื่อผู้แปล บางส่วน ครับ
    โปรแกรม ผู้แปล
    FlashGet กฤติวัฒน์ เมธีกุล
    Winamp 2.x วิพัฒน์รณ พิทยาธิคุณจ
    Winamp 5.1 สมคเน หัตถกรรม
    WinRar ชวรณ ตู้จินดาจ
    CDex บริพัตร หาญวิเศษ
    Opera 5 ยงยุทธ บุญเชิด
    IsoBuster ธนวัฒน์
    7-Zip Zafire06
    Spybot – Search & Destroy Phanu Wasusin
    PhpMyAdmin Arthit Suriyawongkul

            สำหรับโปรแกรมเมอร์ที่สนใจที่จะให้โปรแกรมของคุณมีหลายภาษา สามารถค้นหา Source code ได้ที่ planet-source-code.com หรือ sourceforge.com ด้วยคำว่า “multi lang” ได้ครับ

    แหล่งข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการแปลโปรแกรม

            สำหรับคุณผู้อ่านที่มีข้อสงสัยหรือคำถามเกี่ยวกับในการแปลโปรแกรมต่างๆสอบถามมาได้ตลอดเวลาครับ ผมอาจจะตอบช้าหน่อย(ไม่มีตังค์ครับ)แต่ตอบแน่นอนครับ

    Welcome to Navan ‘s Blog!

    สวัสดีครับทุกคน!

            ยินดีต้อนรับสู่ Navan ‘s Blog ผมพึ่งจะหัดเขียนบล๊อกครับ จริงๆแล้วผมเป็นคนที่ชอบเล่นคอมพิวเตอร์และอินเตอร์เน็ตมากคนหนึ่ง แต่พลาดเรื่องบล็อกไปได้ยังไงก็ไม่รู้ (เชยจังเลยเรา) แต่ก็ไม่เป็นไรเนอะครับ มาช้ายังดีกว้าไม่มา เขียนบล็อกช้าก็ยังดีกว่าไม่มีบล็อกกับเขาเลย
            ว่าแต่จะเขียนอะไรดี เอาเรื่องนี้ดีกว่า “มาสอนโปรแกรมฝรั่งให้หัดพูดไทยกันเถอะ” หรือชื่อเรื่องที่พอเข้าใจง่ายๆว่า “วิธีแปลเมนูโปรแกรมให้มีภาษาไทย” คุณผู้อ่านหลายคนคงเคยเห็น หรือเคยใช้โปรแกรมที่มีทั้งเมนูภาษาไทยและอังกฤษ(หรือหลายภาษา)มากันบ้างแล้วนะครับ
            สวัสดีครับผม นาวรรณ ครับ ผมมีงานอดิเรก(ที่ทำจนไม่มีงานจริงๆทำ)ที่ไม่ค่อยจะเหมือนใครคือ ผมชอบที่จะแปลเมนูของโปรแกรมต่างๆเป็นภาษาไทย
            โปรแกรมส่วนหนึ่งที่ผมได้แปลไว้ก็เช่น
            9 โปรแกรมจาก GodlikeDevelopers.com และ BDV Notepad
    Cryptic Disk  Disk Password Protection Driver Genius TaskSwitchXP
            WinSnap winPenPack  KeePass  ClearProg  MediaInfo
             ท่านใดที่สนใจอยากแปลโปรแกรมบ้าง อ่านตรงนี้เลยครับ